Sunday, March 28, 2010

雷哈尔的轻歌剧《微笑的国土》(Lehar's ”The land of smiles")


雷哈尔作曲的"You are my heart's delight"是男高音经常演唱的曲目,扎扎爸听过帕瓦罗蒂、三大男高音和Villazon等的的引吭高歌,留下深刻印象。但是对这首歌的出处一直一无 所知,直到今天。

昨天听完了卡拉斯的录音全集69盘CD,在网上也找了找她的演唱视频。看了卡拉斯与她的老搭档男高音斯泰芳诺(Stefano)的表演片段,顺便点进关联 推荐,就听到了这首熟悉的曲目。

但是,看到的画面却让扎扎爸吃惊不小。斯泰芳诺身穿大清官服,头插顶戴,对照一幅国画,深情倾诉。扎扎爸孤陋寡闻,不知道以《风流寡妇》闻名的雷哈尔还写 过类似于普契尼的《图兰朵》这样的有关中国的作品。

顺藤摸瓜,先找出“Tu che m'ahi preso il cuor”的意思是“You are my heart's delight”。然后查出这首歌出自上世纪二十年代的轻歌剧“The land of smiles”. 该剧中文译为《微 笑的国土》,讲的是1912年间发生在维也纳和北京的东西方王公贵族之间的跨国婚恋。李希登费斯伯爵的女儿丽莎憧憬向往中国文化,在此基础上与当 时的中国大使苏城对上眼儿,一发不可收拾。世袭波登斯坦伯爵的葛斯达夫中尉,是丽莎青梅竹马的朋友,更是长期爱慕丽莎,就因为不会说中文,不通中国文化, 只好望苏城与丽莎的爱情而却步,按现在话说是“把爱埋在心底”或“有一种爱叫放手”。

苏城海归回京升为首相,丽莎就像普通中国人一样“嫁鸡随鸡嫁狗随狗”嫁给高官随高官去中国,当然冲破了来自亲朋好友的重重阻力(扎扎爸也想劝告她:盛世来 临一百年前的中国苦难深重,等两三辈子的2013年再来也不迟啊)。

苏城海归了,升官了,他叔叔说:你得随乡入俗。国内大官哪个不是三妻四妾的,在官场混,苏城不愿搞特殊让组织不信任,也就从了叔叔的命令,另娶了据说四房 妻妾,估计都是上司下属的女儿什么的。 丽莎,在维也纳叶公好龙一样地好中国,可是到了北京却发现自己的处境尴尬。

葛斯达夫退伍后从政,被派到北京作大使,暗中保护自己的白雪公主。期前,他也深深地爱上了中国文化,当然准确地说是中国文化的化身--苏城的妹妹,美 (Mi)。

在北京呆不惯,丽莎想回家了。可是苏城当上中国的高官了,就不免想像管子民一样管自己的家人,更何况他觉得自己还是很爱自己的奥地利老婆的。于是他把丽莎 关起来,主要是借鉴慈禧老人家把光绪软禁在瀛台的经验教训。 于是葛斯达夫和美(Mi)一起设法搭救丽莎,费了很多周折不成功。扎扎爸原来以为当时中国政府软弱,其实不然,从歌剧看他们简直比现在盛世时的政府还强硬 (估计当时他们也认为自己是盛世,至少这样蒙自己和治下的百姓),最后太监们把丽莎、葛斯达夫和美(Mi)统统全抓起来了,而且也没有意思要把他们赶出国 门,比如赶到香港什么地方去。

最后还是海归苏城良知发现爱心复萌,放了丽莎,请葛斯达夫大使护送回国。当然,他没有放自己的妹妹走。

扎扎爸的胆子越来越大,对自己没有看过的歌剧都敢戏说了。想想不妥不妥,所以还是按这部歌剧的正式介绍:“两 对恋人分手,苏城和妹妹目送着离去的丽莎和葛斯达夫,抑住内心的伤痛再度唱起《总是面露微笑》。这个悲恋的故事到此结束。


真是无巧不成书,百度一下还发现《读书》今年第二期上赵越胜的文章,其中提到在德国访问的作者去听最近范竟马在林茨歌剧院演唱的《微笑的国土》(《带 泪的微笑》 赵越胜)。

以前以为只有2008奥运才使北京成为微笑的国土,敢情一百多年前咱北京就以“总是面带微笑”著称啦。是啊,微笑,但有人有时带着泪。


Giuseppe di Stefano "Tu che m'ahi preso il cuor" by Lehar



Pavarotti- Tu che m'hai preso il cuor



Rene Kollo - Dein ist mein ganzes Herz (English subtitled) - Lehar



Dein ist mein ganzes Herz (Domingo,Netrebko,Villazon)




YOU ARE MY HEART'S DELIGHT (Dein ist mein ganzes Herz)
From the Operetta "Das Land des Lächelns" (1929)
(Franz Lehár / English Lyrics: Harry Graham)


You are my heart’s delight,
And where you are, I long to be
You make my darkness bright,
When like a star you shine on me
Shine, then, my whole life through
Your life divine bids me hope anew
That dreams of mine may at last come true
And I shall hear you whisper, “I love you”.

In dreams when night is falling
I seem to hear you calling
For you have cast a net around me
And ‘neath a magic spell hath bound me
Yours, yours alone
A wondrous air is your beautiful hair
Bright as a summer sky is the night in your eyes
Soft as a sparkling star is the warmth of my love

You are my heart’s delight,
And where you are, I long to be
You make my darkness bright,
When like a star you shine on me
Shine, then, my whole life through
Your life divine bids me hope anew
That dreams of mine may at last come true
And I shall hear you whisper, “I love you”

DEIN IST MEIN GANZES HERZ
From the German Operetta "Das Land des Lächelns" (1929)
(Music: Franz Lehar / Lyrics: L. Herzer & F. Löhner-Beda)

Richard Tauber (German Production) - 1929


Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!

Wohin ich immer gehe,
ich fühle deine Nähe.
Ich möchte deinen Atem trinken
und betend dir zu Füssen sinken,
dir, dir allein! Wie wunderbar
ist dein leuchtendes Haar!
Traumschön und sehnsuchtsbang
ist dein strahlender Blick.
Hör ich der Stimme Klang,
ist es so wie Musik.

Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!

Maria Callas' Complete Studio Recordings with 69 CDs


Amazon: Maria Callas ~ Complete Studio Recordings [EMI Box set]

扎扎爸最近听大戏上瘾,半个月功夫,把两年前收藏的EMI出品之卡 拉斯录音全集,从头到尾共69盘,全听了一遍。 听完以后, 对着目录,把其中歌剧全剧的中英文链接一一找到,仔细添加了一遍,才发现不经意一气听了这么多部,而且有的是听了两遍。

眼前世界纷乱非凡,悲喜交加,常让人对世界的意义和人生的价值惑然生疑。但是听到卡拉斯演唱的威尔第、普契尼、贝利尼和罗西尼等的歌剧,从光怪陆离残酷荒 唐的情节,在音乐的烘托下,从歌声中发现真善美的存在和抗争,似乎又对世界的意义和人生的价值豁然开朗。人说“汽车轧罗锅,死了也值了”, 只要这人生的汽车上有卡拉斯所歌唱的那些角色(祈祷的托斯卡/期盼的巧巧桑/贫病交加的咪咪/忠诚的柳儿/看破荣华的维奥莱塔......)的影子相伴, 人生旅行一场还真是值大方了。

Maria Callas Official Web Site





目录:
  • Disc 1. First recital. I puritani. Qui la voce ; Norma. Casta diva / Bellini. Tristan & Isolde. Liebestod / Wagner (RAI Orchestra, Turin ; Arturo Basile) (Recorded November 1949 in Turin)
  • Disc 2-4. La gioconda / Ponchielli (Fedora Barbieri ; Gianni Poggi ; Paolo Silveri ; RAI Turin Chorus & Orchestra ; Antonino Votto) (Recorded September 1952, Turin) 《歌 女乔康达》
  • Disc 5-6. Lucia di Lammermoor / Donizetti (Giuseppe di Stefano ; Tito Gobbi ; Chorus & Orchestra of the Maggio Musicale Fiorentino ; Tullio Serafin) (Recorded February 1953, Florence) 《拉美莫尔的露琪亚》
  • Disc 7-8. I puritani / Bellini (Giuseppe di Stefano ; Nicola Rossi-Lemeni ; Rolando Panerai ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded March 1953) 《清教徒》
  • Disc 9. Cavalleria rusticana / Mascagni (Giuseppe di Stefano ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded August 1953) 《乡村骑士》
  • Disc 10-11. Tosca / Puccini (Giuseppe di Stefano ; Tito Gobbi ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Victor de Sabata) (Recorded August 1953)《托 斯卡》
  • Disc 12-13. La traviata / Verdi (Francesco Albanese ; Ugo Savarese ; RAI Chorus and Orchestra, Turin ; Gabriele Santini) (Recorded September 1953, Turin)《茶 花女
  • Disc 14-16. Norma / Bellini (Mario Filippeschi ; Ebe Stignani ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded April 1954) 《诺 尔玛
  • Disc 17. I pagliacci / Leoncavallo (Giuseppe di Stefano ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded May 1954)《丑角
  • Disc 18-20. La forza del destino / Verdi (Richard Tucker ; Carlo Tagliabue ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded August 1954)《命 运之力
  • Disc 21-22. Il turco in Italia / Rossini (Nicolai Gedda ; Nicola Rossi-Lemeni ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Gianandrea Gavazzeni) (Recorded August-September 1954)《意 大利的土耳其人
  • Disc 23. Puccini arias (Philharmonia ; Tullio Serafin) (Recorded September 1954, London)
  • Disc 24. Lyric and coloratura arias (Philharmonia ; Tullio Serafin) (Recorded September 1954, London)
  • Disc 25. Callas at La Scala (Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded June 1955)
  • Disc 26-27. Madama Butterfly / Puccini (Nicolai Gedda ; Lucia Danielli ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Herbert von Karajan) (Recorded August 1955)《 蝴 蝶夫人
  • Disc 28-29. Aida / Verdi (Richard Tucker ; Fedora Barbieri ; Tito Gobbi ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded August 1955)《 阿 依达》
  • Disc 30-31. Rigoletto / Verdi (Giuseppe di Stefano ; Tito Gobbi ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded September 1955)《弄 臣
  • Disc 32-33. Il trovatore / Verdi (Giuseppe di Stefano ; Rolando Panerai ; Fedora Barbieri ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Herbert von Karajan) (Recorded August 1956)《游 吟诗人
  • Disc 34-35. La bohème / Puccini (Giuseppe di Stefano ; Anna Moffo ; Rolando Panerai ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Antonino Votto) (Recorded August-September 1956)《艺 术家的生涯
  • Disc 36-37. Un ballo in maschera / Verdi (Giuseppe di Stefano ; Tito Gobbi ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Antonino Votto) (Recorded September 1956)《化 装舞会
  • Disc 38-39. Il barbiere di Siviglia / Rossini (Luigi Alva ; Tito Gobbi ; Philharmonia Orchestra ; Alceo Galliera) (Recorded February 1957, London)《塞 维利亚理发师
  • Disc 40-41. La sonnambula / Bellini (Eugenia Ratti ; Fiorenza Cossotto ; Nicola Monti ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Antonino Votto) (Recorded March 1957)《梦 游女
  • Disc 42-43. Turandot / Puccini (Elisabeth Schwarzkopf ; Eugenio Fernandi ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin (Recorded July 1957)
  • Disc 44-45. Manon Lescaut / Puccini (Giuseppe di Stefano ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded July 1957)《曼侬》
  • Disc 46-47. Medea / Cherubini (Renata Scotto ; Mirto Picchi ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded September 1957)《美狄亚
  • Disc 48. Verdi Arias I (Philharmonia ; Nicola Rescigno) (Recorded September 1958, London)
  • Disc 49. Mad Scenes (Philharmonia ; Nicola Rescigno) (Recorded September 1958, London)
  • Disc 50-51. Lucia di Lammermoor / Donizetti (Ferruccio Tagliavini ; Piero Cappuccilli ; Philharmonia Chorus & Orchestra ; Tullio Serafin) (Recorded March 1959, London) 《拉 美莫尔的露琪亚》
  • Disc 52-54. La gioconda / Ponchielli (Fiorenza Cossotto ; Piero Cappuccilli ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Antonino Votto) (Recorded September 1959) 《歌女乔康达》
  • Disc 55-57. Norma / Bellini (Christa Ludwig ; Franco Corelli ; Chorus & Orchestra of La Scala, Milan ; Tullio Serafin) (Recorded September 1960)《诺 尔玛
  • Disc 58. Callas à Paris I (French Radio National Orchestra ; Georges Pretre) (Recorded March-April 1961, Paris)
  • Disc 59. Callas à Paris II (Paris Conservatoire Orchestra ; Georges Pretre) (Recorded May 1963, Paris)
  • Disc 60. Mozart, Beethoven & Weber (Paris Conservatoire Orchestra ; Nicola Rescigno) (Recorded December 1963 & January 1964, Paris)
  • Disc 61. Verdi Arias II (Paris Conservatoire Orchestra ; Nicola Rescigno) (Recorded December 1963 & February 1964, Paris)
  • Disc 62. Rossini & Donizetti arias (Paris Conservatoire Orchestra ; Nicola Rescigno) (Recorded April, 1964)
  • Disc 63-64. Carmen / Bizet (Nicolai Gedda ; Robert Massard ; Paris Opera Orchestra ; Georges Pretre) (Recorded July 1964, Paris)《卡 门
  • Disc 65-66. Tosca / Puccini (Carlo Bergonzi ; Tito Gobbi ; Paris Opera Chorus & Paris Conservatoire Orchestra ; Georges Pretre (Recorded December 1964, Paris)《托 斯卡
  • Disc 67. Verdi Arias III (Paris Conservatoire Orchestra & Paris Opera Orchestra ; Nicola Rescigno) (Recorded 1964 to 1969)
  • Disc 68-69. The EMI rarities (Various orchestras & conductors)
  • Disc 70. Libretti and translations in English, French and German plus a Maria Callas photo library.

Thursday, March 18, 2010

扎扎貌似比扎扎爸更懂概率


今天晚饭后,我跟扎扎妈说自己的Probability(概率)真差,需要补习补习。
扎扎在一旁听着,冷不丁插了一嘴:We are learning probability now in school. I am good at it.
吓扎扎爸一跳,扎扎开始考我概率问题:There are 7 apples in the basket. 3 of them are red. What is the probability of picking up a red apple?
扎扎爸不但概率差,连除法也不灵光,只好回答说:The probability is 3 out of 7.
扎扎回答说;
"Wrong! Your answer is fraction,not probability.
Its probability is unlikely.
If there were 4 red apples, its probability would be likely.
If there were 0 red apples, its probability would be impossible.
If there were 7 red ones, its probability would be certainly.
How come you don't know these, dady?”

就这样,概率学得很差的扎扎爸被扎扎补了结结实实一堂课。

新皇帝的新装


扎扎妈出门期间,由扎扎爸带扎扎。期间,我想了些办法让扎扎多读书,还是颇见成效。比如我把一本安徒生童话故事集甩给扎扎,请他选读其中 的10篇,否则后果不堪设想(其实就是没有游戏打)。扎扎从目录页认真地研究了各篇故事的页数,然后从最短的故事开始读起(我没有阻止他这样做,毕竟动脑 筋做了不少减法,还练习了排序)。 Emperors New Suit 是扎扎读到的一篇。为了准备考扎扎的问题,我也在一边把中译本的《皇帝的新装》温习了一遍。不过扎扎爸读这篇故事有些分 心旁骛,脑子里想着现代版的《皇帝的新装》该如何写。

《皇帝的新装》中的皇帝很傻很天真,被骗子骗得一愣一愣的。若是发生在现代,皇帝会很聪明很老练,因为这年月很傻很天真的只能是阿娇这样的被被骗子骗得一 愣一愣的艺人演员。 当骗子们来皇帝时,新皇帝会将计就计,让骗子们直接接管全国的纺织业,全部24小时开工 三班倒,纺织骗子们设计的肉眼凡胎看不到的美丽锦缎,上品进贡给皇帝,其余尽量出口创汇和满足内需回笼货币。一下子,这个国家的GDP大幅增长,一跃成为 全球GDP大国。制造看不见的美丽锦缎,没有污染,没有浪费,绝对绿色可持续发展的样板典型。骗子们作为经济学家参选,被评为当年度最让国家感动的人。

当新皇帝穿着肉眼凡胎看不到的美丽锦缎上街参加庆典时,这样的事还是会照样发生:
“可是他什么衣服也没有穿呀!”一个小孩子最后叫了出声来。
但是,在现代,一个小孩的叫声是什么人听得到的, 因为这个小孩是在网上叫,通过博客呀围脖呀贴吧呀空间呀。 墙呀过滤呀审查呀,很快被和谐,会让这个小孩的叫声连他自己都听不到。听得到的,都是满街的5角群众的欢呼声。最后连骗子们也糊涂了,知道自己根本没有骗 人,做的简直都是造福国家的事。只有新皇帝心里明白自己光着腚在走,不过他想都是为了国家发展社会和谐,自己一代明君,这样做虽然辛苦,从历史角度看很丢 人现眼,但是真值!






《皇帝的新装》 安徒生

许多年前,有一位皇帝,为了穿得漂亮,不惜把所有的钱都花掉。他既不关心他的军队,也不喜欢去看戏,他 也不喜欢乘着马车逛公园——除非是为了炫耀一下他的新衣服。他每一天每一个钟头要换一套新衣服。人们提到他总是说:“皇上在更衣室里。”
有一天,他的王国来了两个骗子,自称是裁缝,说能织出人间最美丽的布。这种布不仅色彩和图案都 分外美丽,而且缝出来的衣服还有一种奇怪的特性:任何不称职的或者愚蠢得不可救药的人,都看不见这衣服。
“那真是最理想的衣服!”皇帝心里想,“我穿了这样的衣服,就可以看出我的王国里哪些人不称 职;就可以辨别出哪些人是聪明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他们马上织出这样的布来!”他给这两个骗子许多报酬,叫他们马上开始工作。
他们摆出两架织布机,装作是在工作的样子,可是他们的织布机上连一点东西的影子也没有。他们急 迫地请求发给他们一些最细的生丝和最好的金子。他们把这些东西都装进自己的腰包,只在那两架空空的织布机上忙忙碌碌,直到深夜。
“我倒是很想知道布料究竟织得怎样了,”皇帝想。不过,想起凡是愚蠢或不称职的人就看不见这 布,他心里的确感到有些不大自然。他相信他自己是无须害怕的,但仍然觉得先派一个人去看看工作的进展情形比较妥当。
全城的人都听说过这织品有一种多么神奇的力量,所以大家也都很想借这机会来测验一下:他们的邻 人究竟有多笨,有多傻。
“我要派诚实的老大臣到织工那儿去,”皇帝想,“他最能看出这布料是什么样子,因为他很有理 智,就称职这一点,谁也不及他。”
这位善良的老大臣就来到那两个骗子的屋子里,看到他们正在空空的织机上忙碌地工作。
“愿上帝可怜我吧!”老大臣想,他把眼睛睁得特别大,“我什么东西也没有看见!”但是他没敢把 这句话说出口来。
那两个骗子请求他走近一点,同时指着那两架空织布机问他花纹是不是很美丽,色彩是不是很漂亮。 可怜的老大臣眼睛越睁越大,仍然看不见什么东西,因为的确没有东西。
“我的老天爷!”他想。“难道我是愚蠢的吗?我从来没有怀疑过自己。这一点决不能让人知道这件 事。难道我是不称职吗?不成!我决不能让人知道我看不见布料。”
“哎,您一点意见也没有吗?”一个正在织布的骗子说。
“哎呀,美极了!真是美极了!”老大臣一边说一边从他的眼镜里仔细地看,“多么美的花纹!多么 美的色彩!是的,我将要呈报皇上,我对这布非常满意。”
“嗯,我们听了非常高兴。”两个骗子齐声说。于是他们就把色彩和稀有的花纹描述了一番,还加上 些名词。老大臣注意地听着,以便回到皇帝那儿可以照样背出来。事实上他也就这样做了。
这两个骗子又要了更多的钱,更多的生丝和金子,说是为了织布的需要。他们把这些东西全装进了腰 包。
过了不久,皇帝又派了另一位诚实的官员去看工作的进展。这位官员的运气并不比头一位大臣好:他 看了又看,但是那两架空织布机上什么也没有,他什么东西也看不出来。
“您看这段布美不美?”两个骗子问。他们指着,描述着一些美丽的花纹——事实上它们并不存在。
“我并不愚蠢呀!”这位官员想,“这大概是我不配有现在这样好的官职吧。这也真够滑稽,但是我 决不能让人看出来!”他就把他完全没有看见的布称赞了一番,同时保证说,他对这些美丽的颜色和巧妙的花纹感到很满意。“是的,那真是太美了,”他回去对皇 帝说。
城里所有的人都在谈论这美丽的布料。
皇帝就很想亲自去看一次。他选了一群特别圈定的随员——其中包括已经去看过的那两位诚实的大 臣。他就到那两个狡猾的骗子那里去。这两个家伙正在以全副精神织布,但是一根丝的影子也看不见。
“您看这布华丽不华丽?”那两位诚实的官员说,“陛下请看:多么美的花纹!多么美的色彩!”他 们指着那架空织布机,他们相信别人一定看得见布料的。
“这是怎么一回事呢?”皇帝心里想。“我什么也没有看见!这骇人听闻了。难道我是一个愚蠢的人 吗?难道我不配做皇帝吗?这可是最可怕的事情。” “哎呀,真是美极了!”皇帝说。“我十分满意!”
于是他点头表示满意。他仔细地看着织机的样子,他不愿意说出什么也没看到。跟他来的全体随员也 仔细地看了又看,可是他们也没比别人看到更多的东西。他们像皇帝一样,也说:“哎呀,真是美极了!”他们向皇帝建议用这种新奇的、美丽的布料做成衣服,穿 着这衣服去参加快要举行的游行大典。“这布是华丽的!精致的!无双的!”每人都随声附和着。每人都有说不出的快乐。皇帝赐给骗 子每人一个“御聘织师”的头衔,封他们为爵士,并授予一枚可以挂在扣眼上的勋章。
第二天早上,游行大典就要举行了。头一天夜晚,两个骗子整夜点起十六支以上的蜡烛。人们可以看 到他们是在赶夜工,要把皇帝的新衣完成。他们装作从织布机上取下布料,用两把大剪刀在空中裁了一阵子,同时用没有穿线的针缝了一通。最后,他们齐声说: “请看!新衣服缝好了!”
皇帝亲自带着一群最高贵的骑士们来了。两个骗子各举起一只手,好像拿着一件什么东西似的。他们 说:“请看吧,这是裤子,这是袍子,这是外衣。”“这衣服轻柔得像蜘蛛网一样,穿的人会觉得好像身上没有什么东西似的,这正是这些衣服的优点。”
“一点也不错,”所有的骑士都说。可是他们什么也看不见,因为什么东西也没有。
“现在请皇上脱下衣服,”两个骗子说,“好让我们在这个大镜子面前为您换上新衣。”
皇帝把他所有的衣服都脱下来。两个骗子装作一件一件地把他们刚才缝好的新衣服交给他。他们在他 的腰周围那儿弄了一阵子,好像是系上一件什么东西似的:这就是后裙(注:后裙(Slaebet)就是拖在礼服后面的很长的一块布;它是封建时代欧洲贵族的 一种装束。)。皇上在镜子面前转了转身子,扭了扭腰。
“上帝,这衣服多么合身啊!裁得多么好看啊!”大家都说。“多么美的花纹!多么美的色彩!这真 是贵重的衣服!”
“大家都在外面等待,准备好了华盖,以便举在陛下头顶上一参加游行大典。”典礼官说。
“对,我已经穿好了。”皇帝说,“这衣服合我的身吗?”于是他又在镜子面前把身子转动了一下, 因为他要使大家看出他在认真地观看他美丽的新装。
那些将要托着后裙的内臣们都把手在地上东摸西摸,好像他们正在拾起后裙似的。他们开步走,手中 托着空气——他们不敢让人瞧出他们实在什么东西也没看见。
这样,皇帝就在那个富丽的华盖下游行起来了。站在街上和窗子里的人都说:“乖乖!皇上的新装真 是漂亮!他上衣下面的后裙是多么美丽!这件衣服真合他的身材!”谁也不愿意让人知道自己什么东西也看不见,因为这样就会显出自己不称职,或是太愚蠢。皇帝 所有的衣服从来没有获得过这样的称赞。
“可是他什么衣服也没有穿呀!”一个小孩子最后叫了出声来。
“上帝哟,你听这个天真的声音!”爸爸说。于是大家把这孩子讲的话私自低声地传播开来。
“他并没有穿什么衣服!有一个小孩子说他并没有穿什么衣服呀!”
“他实在是没有穿什么衣服呀!”最后所有的老百姓都说。 皇帝有点儿发抖,因为他觉得百姓们所讲的话似乎是真的。不过他自己心里却这样想:“我必须把这游行大典举行完毕。”因此他摆出一副更骄傲的神气,他的内臣 们跟在他后面走,手中托着一个并不存在的后裙。

Followers